Pronunciation Question
Feb. 18th, 2006 03:38 pmObviously, I've been rereading Monstrous Regiment ... but I've been seized by doubt:
Polly's family name, Perks – is it pronounced like a plural of perk, or is it like clerk, derby, and Berkshire in that the 'er' is pronounced like 'ar,' thus making it 'Parks' and much easier for Strappi (and assorted others) to turn into 'Parts'? I tried finding some sample clips of the book on tape but the only one I found was a big stretch of internal monologue with no mention of names at all.
Help?
EDIT: Thanks
karwei – yet another yawning gap of uncertainty has closed in my life. :)
Polly's family name, Perks – is it pronounced like a plural of perk, or is it like clerk, derby, and Berkshire in that the 'er' is pronounced like 'ar,' thus making it 'Parks' and much easier for Strappi (and assorted others) to turn into 'Parts'? I tried finding some sample clips of the book on tape but the only one I found was a big stretch of internal monologue with no mention of names at all.
Help?
EDIT: Thanks
no subject
Date: 2006-02-18 11:52 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-18 11:56 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-19 12:04 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-19 01:07 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-19 01:29 am (UTC)And I also thought for sometime that a "clark" was something other than a clerk.
no subject
Date: 2006-02-19 09:59 am (UTC)pronouncing 'lieutenant' 'lufftenant'. It makes no sense.
it's a British thing!
Date: 2006-02-19 11:39 am (UTC)um, but also, when people say 'lufftenant' i think their saying 'left-tenant' which isn't wierd..!
just thought I'd giva an insider's account!
Re: it's a British thing!
Date: 2006-02-19 01:30 pm (UTC)But I go to University in Derby (Darby) and it took time for my American friends to get used to saying it like that.
Their pronunciation of Leicestershire (I've heard it said Lie - sester - shyre instead of Lestershuh) just makes me giggle.
On a different note Americans have language quirks too, like pronouncing 'herbs' 'urbs' even though there's an 'h' in it O_o And spelling through 'thru' which just looks...wrong.
Re: it's a British thing!
Date: 2006-02-19 03:47 pm (UTC)That makes me think of Eddie Izzard. :D
Re: it's a British thing!
Date: 2006-02-19 03:51 pm (UTC)Re: it's a British thing!
Date: 2006-02-19 08:15 pm (UTC)My turn
Date: 2006-02-19 08:36 pm (UTC)A2
no subject
Date: 2006-02-19 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-19 09:05 pm (UTC)Of course, this is entirely conjecture, and completely ignores the fact that in French, 'lieu tenant' is literally 'place holding' and makes a little more sense ... and my brain is on weekend mode. :P
no subject
Date: 2006-02-20 02:48 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-20 02:54 am (UTC)Re: it's a British thing!
Date: 2006-02-20 05:54 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-20 07:39 am (UTC)'We've got a lovely island ... plenty of parking for ships!'
I had that stuck in my head once, for a whole day. Whispery falsetto voice and everything.
This has got "Best Seller" written all over it
Date: 2006-02-20 09:51 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-20 06:27 pm (UTC)England
Date: 2006-02-22 06:00 pm (UTC)"The English pronunciation was prevalent during the 14th and 15th centuries with the word being variously spelled as lieftenant, lyeftenant or luftenant. It may have originated from a mistaken reading of the 'u' as a 'v' (u and v originally were written as the same letter), with v eventually assimilating in voice to /f/. Some sources state that the original French word lieu had an alternative form spelt and pronounced lieuf, and that the modern standard English form retains the former spelling and the latter pronunciation."
And that is apparently why. So you're about right with the whole Frenchy-u/v-misreading thingy stuff.
P.S. We also pronounce the name Featherstone-Haugh like Fanshaw.
no subject
Date: 2006-02-22 07:09 pm (UTC)a. Lasting an indefinitely long time; enduring: perennial happiness.
b. Appearing again and again; recurrent. See Synonyms at continual.
3. Botany: Living three or more years.
n.
1. Botany: A perennial plant.
2. Something that recurs or seems to recur on a yearly or continual basis.
As I think Tealin was saying that a production of A Christmas Carol recurred year after year, which is correct in terms of definition 2b. After all, a perennial flower, like a chrysanthemum, isn’t one that blooms continously throughout the year, but continually year after year, right?
Theoretical Grammar
Date: 2006-02-22 07:13 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-22 07:17 pm (UTC)Re: Theoretical Grammar
Date: 2006-02-22 07:23 pm (UTC)Re: Theoretical Grammar
Date: 2006-02-22 07:25 pm (UTC)Re: England
Date: 2006-02-23 07:54 am (UTC)Re: England
Date: 2006-02-23 06:13 pm (UTC)Re: England
Date: 2006-02-24 11:41 pm (UTC)