tealin: (Default)
[personal profile] tealin
Cette groupe ci, ils me tueront.




Prépare-toi, petit garçon
elle sera longue l'expédition
et même si on n'en revient jamais vivant
il faut marcher droit devant... ]
Quand il était haut comme trois pommes
et qu'il n'était qu'un tout petit bonhomme
on le poussa hors du berceau
lui mettant un baluchon sur le dos
le bagage vide d'expérience
il posera le pied dans son existence
on n'est pas sitôt arrivé
que l'on doit faire face à sa destinée
D'abord il faut franchir ce fleuve
qui est l'enfance de toutes les épreuves
là où même sa propre famille
risque de le couler par la torpille
déjà on saura si sa coque
et son bateau traverseront les époques
ou bien s'il ramera à la dure
dans une chaloupe remplie de fissures
[refrain]
Puis vient ce passage obligé
dans cette forêt parfois agitée
là où en plus de chercher sa voie
on est souvent perdu au fond de soi
c'est en sortant de cette allée
qu'il pourra prendre les routes pavées
ou se contenter d'une avenue
précaire en dehors des sentiers battus
[refrain]
Enfin vient la montagne hostile
et son ascension aux mille périls
où les victoires sont triomphales
mais où les chutes sont souvent brutales
seuls quelques-uns se hissent en haut
et réussissent à planter leur drapeau
la plupart stoppent à mi-trajet
et se résignent bien à court du sommet
[refrain]
Quand viendra l'âge du bilan
l'important sera que tu sois content
car on fait ce qu'on peut dans la vie
tout dépend de ce qu'on a comme outils
on voudrait tous être aux commandes
mais l'offre est plus petite que la demande
que l'on soit minus ou géant
il faut être fort pour traverser le temps
bonne chance !
Prepare yourself, little boy
It will be long, this expedition
And even if you never return alive
You must walk straight ahead ...
When he was as high as three apples
And he was but a very little gentleman*
They pushed him out of the cradle
Putting a bundle on his back
The luggage empty of experience
He will take a step in his existence
We have not this soon arrived
Where we must make to face our destiny
First, you have to cross this river
Which is the childhood of all hardships
There where even his own family
Risks sinking him with a torpedo
Alreday we will know if his hull
And his boat will cross the ages
Or rather if he will row hard
In a rowboat full of cracks
[Chorus ]
Then comes the obligatory passage
In this often restless forest
There, where, in addition to seeking your way,
You are often lost in the depths of yourself
It's in leaving this alley
That he could take the paved roads
Or content himself with a precarious avenue
Off the beaten paths
[Chorus ]
At last comes the hostile mountain
And his climb with a thousand perils
Where victories are triumphal
But where falls are often brutal
Only a few people pull themselves up
And manage to plant their flag
Most of them quit half-way
And give up well short of the summit.
[Chorus ]
When will the age of the assessment^ come
The important thing is that you are happy
For you do what you can in life
It all depends on what we have as tools
We all would like to be at the controls
But the offer is smaller than the ask
Whether you are tiny or giant
You must be strong to make it through time**
Good luck!
*A snowman is a bonhomme de neige, so with the image of a stack of three apples in the previous line, this may be something like a pun.
**traverser means 'to cross', like to cross a field, so the idea is travelling through a span of time. The translation I found had it as 'survive' but that loses the sense of travelling, of time as a distance one crosses.

^bilan is a balance sheet, so it's like, a final accounting, sorta thing 

 



T'étais la bonne pomme
Au milieu du panier
La p'tite fille autonome
Chez les égarés
Papa était assidu
A la dive bouteille
Maman perdue
Au pays des merveilles
 
Pour ces gens pas très drôles
Tu es devenue
Une mère, une épaule
Un point de salut
Pendant qu'ils s'entretuaient
A longueur de semaines
Ils ignoraient
L'étendue de ta peine
 
{Refrain:}
Parfois tu pleures
Quand tu y repenses
Cette douleur
Tu la vis en silence
Un jour ils sortiront
Ces mots que tu retiens
Et tes larmes cesseront
Enfin
 
T'étais la bonne pomme
Au milieu du panier
L'adolescente autonome
Chez les naufragés
Papa était bien assis
À la brasserie du coin
Maman partie
Un nouveau conjoint
 
Toi qui t'étais élevée
Seule comme une grande
Dans ce monde fermé
Sombre et sans guirlandes
Tu avais vite compris
A force d'encaisser
Que par survie
Il faudrait t'en aller
 
{au refrain}
 
T'étais la bonne pomme
Au milieu du panier
La jeune femme qui en somme
S'en est bien tirée
Partie étudier très loin
Pour ne plus revenir
Dans ton patelin
Aux tristes souvenirs
 
Quand les pommes pourries
Te font des reproches
Ton coeur de pomme se durcit
Et devient une roche
Tu as coupé tes racines
Avec le vieux panier
Une orpheline
Tu as toujours été
 
{au Refrain}
 
T'étais la bonne pomme
Tombée du panier
Et moi, je suis cet homme
Qui t'a ramassée
Je s'rai là à tes côtés
Si tu veux me parler
Des meurtrissures
Cachées sous ta pelure
You were the good apple
In the middle of the basket
The little independent girl
In the house of the strays
Papa was a regular
At the divine bottle1
Mom lost
In wonderland2
 
For these not very funny people
You became
A mother, a shoulder
A point of salvation
While they were killing each other
For weeks
They ignored
The extent of your pain
 
{Refrain:}
Sometimes you cry
When you think about it again
This sorrow
You live it in silence
One day they'll come out
These words that you hold in
And your tears will cease
Finally
 
You were the good apple
In the middle of the basket
The independent teenager
In the house of the shipwrecked
Papa was sat
In the corner bar
Mom left
A new partner
 
You who raised yourself
Alone like a big girl
In a closed off world
Dark and undecorated*
You quickly understood
By the force of cash
That for survival
You needed to leave
 
{to refrain}
 
You were the good apple
In the middle of the basket
The young woman who, in short
Managed very well
Left to study far away
Never to return
To your village
Of sad memories
 
When the rotten apples
Reproach you
Your apple core hardens
And becomes a rock**
You have cut your roots
With the old basket
An orphan
You have always been
 
{to refrain}
 
You were the good apple
Fallen from the basket
And me, I am this man
Who has collected you
I will be there by your side
If you want to talk to me
About the bruises
Hidden under your peel
The translation I found for this one is actually rather insightful and not just run through an engine - there were two notes on it I found interesting:
1. la dive bouteille comes from a book by Rabelais
2. Alice au pays des merveilles (Alice in the country of marvels) is the French title for Alice in Wonderland.
* literally "without garlands"
** This is really clever, actually, because an apple core is hard but not as hard as a pit – or stone! – inside a stone fruit, like a plum or peach.

Well, it may not be doing much for my fluency, but I'm learning a good deal about French figurative language and the fruitlessness (ha, ha) of translation ... 
 

Date: 2017-09-27 03:27 pm (UTC)
lumiere42: (Default)
From: [personal profile] lumiere42
OTOH bruised apples make some of the absolute *best* cider, FWIW.

December 2023

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags